July 13, 2004

21 孔德之容 惟道是從

老子道德經第二十一章

孔德之容 惟道是從
道之為物 惟恍惟惚
惚兮恍兮 其中有象
恍兮惚兮 其中有物
窈兮冥兮 其中有精
其精甚真 其中有信
自今及古 其名不去
以閱眾甫
吾何以知眾甫之狀哉
以此

======
TWENTY-ONE

The greatest virtue is to follow Tao and Tao alone.
The Tao is elusive and intangible
Oh, it is intangible and elusive, and yet within is image.
Oh, it is elusive and intangible, and yet within is form.
Oh, it is dim and dark, and yet within is essence.
This essense is very real, and therein lies faith.
From the very beginning until now its name has never been forgotten.
Thus I perceive the creation.
How do I know the ways of creation?
Because of this.

======
21. (with beer on the porch)

Everything comes from Tao.
But what's Tao? It's hard to say.
In the nothingness,
perhaps there're shadows,
and things, and force.
The force is the reality,
because it has been proven.

Tao is it,
it is the ultimate answer.
How do I know?
'cause....

======
ST
21.

A Master stays focused on Tao.
Nothing else, just Tao.

But you can't pin Tao down--
you can't even see it!
How are you supposed to focus on something like that?

Just remember what Lao Tzu said:
The universe began as a void.
The void fills with images.
Images lead to the creation of objects.
And every object has Tao at its core.

That's the way it's been,
ever since the world began.
How can I be so sure?
I just know.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home