August 09, 2004

05 天地不仁 以萬物為芻狗

老子道德經第五章

天地不仁 以萬物為芻狗
聖人不仁 以百姓為芻狗
天地之間 其猶橐龠乎
虛而不屈 動而愈出
多言數窮 不如守中

======
FIVE (Feng)

Heaven and earth are ruthless;
They see the ten thousand things as dummies.
The wise are ruthless;
They see the people as dummies.

The space between heaven and earth is like a bellows.
The shape changes but not the form;
The more it moves, the more it yields.
More words count less.
Hold fast to the center.

=======
5

The nature has nothing to do with love;
Everything is just an abstraction.
The wise men don't talk about love either;
They see everyone as equals, detachedly.

Sometimes I think of the bellows--
when it holds still it is full of air,
the more it moves the more it exhausts itself,

To keep my life smooth, long and full,
I shall talk less, and be still.

======

5. (st)

Tao's neutral:
it doesn't worry about good or evil.
The Masters are neutral:
they treat everyone the same.

Lao Tzu said Tao is like a bellows:
It's empty,
but it could help set the world on fire.
If you keep using Tao, it works better.
If you keep talking about it,
it won't make any sense.

Be cool.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home