51 道生之
道生之
德畜之
物形之
勢成之
是以萬物莫不尊道而貴德
道之尊
德之貴
夫莫之命而常自然
故道生之
德畜之
長之育之
成之熟之
養之覆之
生而不有
為而不恃
長而不宰
是謂玄德
======
FIFTY-ONE (Feng)
All things arise from Tao.
They are nourished by Virtue.
They are formed by matter.
They are shaped by environment.
Thus the ten thousand things all respect Tao and honour Virtue.
Respect of Tao and honour of Virtue are not demanded,
But they are in the nature of things.
Therefore all things arise from Tao.
By Virtue they are nourished,
Developed, cared for,
Sheltered, comforted,
Grown, and protected.
Creating without claiming,
Doing without taking credit,
Guiding without interfering,
This is Primal Virtue.
======
51
I am born out of Tao.
I am blessed with human nature.
I take the shape of my body.
I grow into my temperament.
Everyone is like me--
No exception.
In harmony, I live
And life goes on.
======
51. (st)
Tao is the source of all living things,
and they are nourished
by Tao's power.
They are influenced
by the other living things around them,
and they are shaped
by their circumstances.
Everything respects Tao
and honors its power.
That's just the way it is.
Tao gives life to all things,
and its power watches out for them,
cares for them, helps them grow,
protects them, and comforts them.
Create something
without holding on to it.
Do the work
without expecting credit for it.
Lead people
without giving them orders.
That's the secret of the power of Tao.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home