August 18, 2004

01 道可道 非常道

老子道德經第一章

道可道 非常道
名可名 非常名
無名天地之始 有名萬物之母
故常無 欲以觀其妙
 常有 欲以觀其徼
此兩者 同出而異名 同謂之玄
玄之又玄 眾妙之門

======
ONE (Feng)

The Tao that can be told is not the eternal Tao.
The name that can be named is not the eternal name.
The nameless is the beginning of heaven and earth.
The named is the mother of ten thousand things.
Ever desireless, one can see the mystery.
Ever desiring, one can see the manifestations.
These two spring from the same source but differ in name;
this appears as darkness.
Darkness within darkness.
The gate to all mystery.

======
1.

Tao.
I want to tell you about it, but what I can say is not it.
I want to give it a name, but any name says something else.
The universe begins with this cannot-name,
From it come all things that can be named.
Therefore, use the no-name concept (religion, art, music)
to wonder about the whole,
And use the named ideas (science, philosophy)
to study and communicate the details.
See, these are just the two different angles of the same thing,
Call it nature, force, field, god, or simply,
Tao.

======
1. (st)

If you can talk about it,
it ain't Tao.
If it has a name,
it's just another thing.

Tao doesn't have a name.
Names are for ordinary things.

Stop wanting stuff;
it keeps you from seeing what's real.
When you want stuff,
all you see are things.

Those two sentences
mean the same thing.
Figure them out,
and you've got it made

0 Comments:

Post a Comment

<< Home